domingo, 11 de mayo de 2014

La epidemia - Adalgisa


La epidemia Adagisa Mezzorana from Ana Miravalles on Vimeo.

... se juntan, hay epidemia, porque no tenés suficiente comida, no tenés medicamentos adecuados, y contagiosa, era una enfermedad contagiosa. Pasaban y decían:
- ¿hay enfermos? 
y mi mamá decía: 
- No, no, están todos bien.  
Ellos no entraban, porque si entraban veían quién estaba. Ellos no entraban, era una cosa de todos los días no podían y algunos decían: si. Se los llevaban y no volvían, morían en el hospital, para cortar el contagio porque si ellos no hacían eso el contagio que tenía era para todos. Que si ellos entraban y veían que había enfermos los ponian a todos presos. pero no entraban porque no tenían tiempo, todos los días:
-¿ hay enfermos?
-  no no, estamos todos bien. 
Estuvimos mal, mi abuelo y yo, y nos curaron con remedios caseros, escondidos en casa, hasta que nos pusimos bien. 

 (se refiere a la terrible epidemia de "peste española" que entre 1918 y 1919 mató millones de personas en europa)
 Adalgisa Mezzorana, Farra d'Isonzo, Gorizia, 1919 - Bahía Blanca 2013. Llegó junto a su madre y su hermana en 1924 y se reunieron con su padre que había llegado un año antes.

miércoles, 7 de mayo de 2014

La pallottola (balas)


la pallottola Bruna Rosetti from Ana Miravalles on Vimeo.



Vino un amigo de un vecino de mi nonna, este amigo le dijo a la nonna si ya que tiene tantos hijos dame el mayor que yo me lo llevo a ver la Argentina, a conocer la Argentina, a Rosario. Estuvo mi papá desde los 16 años hasta diciannove, que cuando vino habia empezado la guerra del 14, empezó a decir que estaban los pasajes rotos, que no se pasaba más, entonces no, dice, yo quiero ir con mi mamá, y se vino para acá [para allá, para Italia], y cuando vino nonna contenta, pero después, ya después lo llevó la guerra, al fronte, e hizo toda la guerra, después a lo último quedó inválido de una mano, una pallottola, y ahi estuvo en el hospital, y ahi ya despues no sé más lo que pasó, si terminó la guerra, no lo sé, pero esa era muy pericolosa la guerra del 14, porque morían todos los soldados, no es como la última guerra que morimos todos los ... rompieron Roma que quedó el Vaticano parado, roto todo, no había un camión, un tren, no caminaba más nada, la del 40.
La otra, cuando a los soldados los hacían pasar en una pasarela, del Piave, le sacó la canción, también, dice: Piave mormoró, non passa mas straniero, perché mentre passava lo mitragliava, caían y corría sangre, en el Piave. Esa fue la guerra del 14.


Bruna Rosetti (Cupramontana, 1919) cuenta sobre su padre Orfeo Rosetti.

jueves, 1 de mayo de 2014

Ninguno de ellos emigraba por espíritu de aventura - Edmondo D'Amicis (1889)

"C’eran bene di quei lavoratori avventizi del Vercellese, che con moglie e figliuoli, ammazzandosi a lavorare, non riescono a guadagnare cinquecento lire l’anno, quando pure trovan lavoro; di quei contadini del Mantovano che, nei mesi freddi, passano sull’altra riva del Po a raccogliere tuberose nere, con le quali, bollite nell’acqua, non si sostentano, ma riescono a non morire durante l’inverno; e di quei mondatori di riso della bassa Lombardia che per una lora al giorno sudano ore ed ore, sferzati dal sole, con la febbre nell’ossa, sull’acqua melmosa che li avvelena, per campare di polenta, di pan muffito e di lardo rancido. C’erano anche di quei contadini del Pavese che, per vestirsi e provvedersi strumenti da lavoro, ipotecano le proprie braccia, e non potendo lavorar tanto da pagare il debito, rinnovano la locazione in fin d’ogni anno a condizioni più dure, riducendosi a una schiavitù affamata e senza speranza, da cui non hanno altra uscita che la fuga o la morte. C’erano molti di quei Calabresi che vivon d’un pane di lenticchie selvatiche, somigliante a un impasto di segatura di legna e di mota, e che nelle cattive annate mangiano le erbacce dei campi, cotte senza sale, o divorano le cime crude delle sulle, come il bestiame, e di quei bifolchi della Basilicata, che fanno cinque o sei miglia ogni giorno per recarsi sul luogo del lavoro, portando gli strumenti sul dorso, e dormono col maiale e con l’asino sulla nuda terra, in orribili stamberghe senza camino, rischiarate da pezzi di legno resinoso, non assaggiando un pezzo di carne in tutto l’anno, se non quando muore per accidente uno dei loro animali. E c’eran pure molti di quei poveri mangiatori di panrozzo e di acqua-sale delle Puglie, che con una metà del loro pane e centocinquenta lire l’anno debbon mantenere la famiglia in città, lontana da loro, e nella campagna dove si stroncano, dormono sopra sacchi di paglia, entro a nicchie scavate nei muri d’una cameraccia, in cui stilla la pioggia e soffia il vento. C’era in fine un buon numero di quei vari milioni di piccoli proprietari di terre, ridotti da una gravezza di imposta unica al mondo in una condizione più infelice di quella dei proletari, abitanti in catapecchie da cui molti di questi rifuggirebbero, e tanto miseri, che “non potrebbero nemmeno vivere igienicamente, quando vi fossero obbligati per legge.” Tutti costoro non emigravano per spirito d’avventura."
 


Edmondo De Amicis, "Sull'Oceano" (1889).

jueves, 10 de abril de 2014

Los del 97


Los del 97 from Ana Miravalles on Vimeo.




Mi padre es de la clase 1897, cuando empezó la guerra del 14 mi papa tenía 17 años en aquel entonces los soldados eran de 20 para adelante; él no pensaba ir a la guerra todavía, entonces qué pasaba venían los austriacos avanzando, avanzando, Italia se agitaba que tenía "un milione di baionette", qué pasa aparecieron las ametralladoras, los soldados de infantería iban avanzado a pie nudo, y la ametralladora los limpiaba como mosquitos, el general Cadorna qu era el superior de Italia en la guerra del 14 tuvo que mandar a llamar las tropas de 17 años, y entonces la gente decía: "Il generale Cadorna ha fatto la sua cacata ha chiamato il 97 che ancora piscia al letto", terribles las decisiones, pero papá tuvo la suerte de salvarse de eso, como tenía cierto estudio no lo pusieron en  la línea sino que lo pusieron en la parte directiva, lo pusieron en la 175° batería antiaérea.

El padre de Asperio se llamaba RUFINO CLEMENTI
Nacido en Falerone, Ascoli Piceno el 9-8-1897, llegó a la Argentina en 1927, y se radicó junto a una gran cantidad de compaesanos suyos en la ciudad de Bahía Blanca.
En mayo de 1927 ingresó en el ferrocarril, en Talleres Bahía Blanca Noroeste como carpintero de vagones,  pasó luego a carpintero de obras blancas en 1929, carpintero de locomotoras en 1938 y carpintero de coches Whickham. Terminó su carrera en el ferrocarril como especialista en la sección 81 carpintería, entre 1947 y 1954 hasta su jubilación. Falleció en Bahia Blanca el 5 de marzo de 1979.

miércoles, 9 de abril de 2014

Asperio Clementi: la luna llena


Clementi La luna llena from Ana Miravalles on Vimeo.



Mi madre nació en el 1900 como Tachetti que era vecino, estaban haciendo un campamento de prisioneros, si después fue utilizado  no sé, estaban en Falerone tenían que ir a un rio, al lecho de un ´rio ajuntar canto rodado y arena, quedaba a cinco o seis kilómetros de donde lo estaban haciendo. Las chicas, porque los viejos eran jovencitas, 14, 15 años, las ocupaban para ir hasta el arroyo agarraban balde, los llevaban sobre la cabeza cargando canto rodado y lo llevaban hasta el lugar del campo de prisioneros, qué pasa, son cuatro o cinco kilómetros, se juntaban las chicas entre ellas, y les pagaban 50 centavos, no les alcanzaba para comprar una galleta, tal es así que se juntaban cuatro o cinco chicas a la luz de la luna, para no tener miedo, ir juntas. Una noche mi madre se despertó  y vio claridad: caray, me he dormido, se viste, sale corriendo hasta los 5 o 6 kilómetros, hasta el campamento, cuando llega allá, resulta que era la luna nueva, eran las dos o tres de la mañana, qué va a ser…
 

La madre de Asperio Clementi se llamaba Maria Rosa Bitti, nacio el 27 de septiembre de 1900, y el 16 de diciembre de 1929 llegó con su hijo Asperio a la Argentina, donde ya estaba su marido desde dos años antes. Desde entonces vivió en esta ciudad. Falleció el 17 de julio de 1981.

martes, 18 de marzo de 2014

El regreso de Francesco Mezzorana después de cinco años en Rusia durante la 1° guerra


Mezzorana - Papá (edición) from Ana Miravalles on Vimeo.



Yo tenía cuatro meses, ¿no? Mi hermana  tres años y medio, entonces se lo llevaron y no volvió en cinco años, y mi mamá sin noticias, cinco años sin noticias, se fue a Rusia, a Japón, a China, qué se yo por dónde lo llevaron. Ellos iban entre la nieve tenían que ir para escaparse. Cuando hace mucho frio la nariz, lo que está saliendo, es lo primero que se hiela vos hacés así se quiebra y no sale nada de sangre, momentáneamente, pero si después entra un poco en calor sí se desangran por ahí, entonces en eso tenian que tener cuidado, si le tiraban, le tocaban acá, así, se quebraba.
El llegó a mediodía, y entonces todas las mujeres esperaban si volvía el marido o no, porque muchos mueren en la guerra, todas corrieron hasta la puerta de calle, era un patio grand, entonces todas corrieron y me dejaron solita, mi mamá dice: - es tu papá, es tu papá. Y yo ni sabía, para mí como si nada, ¿viste?


EL PAPA DE ADALGISA REGRESA DE LA GUERRA (1914 - 1918)
Durante la primera guerra mundial, el padre de Adalgisa formó parte del ejército austríaco y por eso fue enviado al frente ruso, en Polonia a fines de 1914. Estuvo entre los soldados que, después de haber sido hechos prisioneros por los rusos, dispersados en territorio ruso y en 1917, reunidos por la Misión Militar Italiana en el campo de Kirsenoff,  se vieron obligados a atravesar todo el territorio siberiano en el famoso tren Transiberiano hasta Vladivostok para poder regresar -volviendo por Estados Unidos- a Italia.Esto recuerda su hija Adalgisa:
El se tuvo que presentar en la municipalidad, yo tenía cuatro meses, mi hermana tres años y medio, entonces se lo llevaron y no volvió en cinco años, porque ellos lo llevaron donde quisieron y mi mamá sin noticias, cinco años sin noticias, se fue a Rusia, a Japón, a China, no se donde lo llevaron, a Norteamérica.
Volvió solo, dice que pararon en una parte donde había muchos árboles de manzanas, siempre tenían hambre, hay árboles de manzanas, vamos. Fueron, ya había uno arriba, entonces le dice el otro tenía miedo papá era bravo, le tiró una manzana, no tengas miedo, nosotros también venimos a buscar manzanas. Cuando hay hambre cualquier manzana es rica, perdé cuidado, somos igual que vos. 

cuando habia mucha nieve, que estaba en los limites con Rusia, en los mismos limites, iba entre la nieve para escaparse, nos tiran con cosas de nieve, duras como piedras, agachate en la nieve, entre la nieve, cuando te tiran se disuelve y no te hace nada.
Tenian la nariz cortada proque cuando hace mucho frio la nariz es lo primero que se quiebra no sale nada de sangre, en eso tenian que tener cuidado si le tocaban acá, se quebraban. papá contaba eso.
El llegó a mediodía, todas las mujeres esperaban si volvía el marido o no, porque muchos mueren en la guerra, estaban todas las mujeres, mi madre, mis tias, ay mira Francis, todos corrieron a la puerta de calle, mira Francis, yo ni sabia quien era Francis, me dejaron solita, y entonces mi papá pregunto por todos, preguntó por mi, se imaginaba que ya era grande, ya tenia cinco años, entonces mi mamá dice: 
- es tu papá, es tu papá, yo ni sabia, yo como si nada. El mismo día, a la noche, le dijo a mi mamá:
- me la llevo conmigo.
Allá son boliches, pero boliches buenos, dice, me la llevo conmigo. Pero cuidala, dice. Si, yo la cuido. pero papá, cuando se ponía a charlar no se fijaba, entonces, estaba ahi un hombre con un nene, el hombre puso al nene ahí, y se pusieron a hablar de la guerra, cuando papá hablaba era mas o menos como yo, no se fijaba alrededor, yo estaba sentada alrededor, mi papa tomaba vino negro nada mas, estaba ahí sentado, con su vino, y yo, nadie me habia dado nunca vino, mi papa hablaba y tomaba. 
- Yo quiero tomar un poco, le dije
sería poquita la cantidad, pero entonces vio que estabamos jugando mucho, me dijo: quedate quieta ahi, no es que me lo daba, cuando me dijo: levantate, me cai. Borracha. Me alzó, y a mitad camino, lo regué con un vómito. Cuando llegamos a casa dice le dice a mi mamá: 
- estoy todo mojado. 
Mi mama que era brava, se pelearon una pelea bárbara, la noche del día que volvió de la guerra, después de cinco años.